文联动态
基层活动
商务印书馆“汉译名著珍藏本”正式上市
商务印书馆推出的“汉译世界学术名著丛书120年纪念版·珍藏本”10日在北京图书订货会上正式出版发行。
“汉译世界学术名著”曾被赞许为“对我国学术文化有基本建设意义的重大工程”。这套丛书将国外丰富精深的学术思想引入中国,开阔了几代读者的视野,滋养了几代学人的情操,被誉为“迄今为止,人类已经达到过的精神世界。”
1958年,中央给刚刚恢复独立建制的商务印书馆明确了发展方向:“以翻译外国的哲学、社会科学方面的学术著作为主,并出版中外文的语文辞书。”改革开放前,商务印书馆已翻译、出版了数百种外国哲学、社会科学的名著。“汉译世界学术名著丛书”自1980年代初开始结辑出版以来,已成为中国知识界吸收世界文明成果的标志性成就。汉译名著,不仅是改革开放的文化产物,更是中华人民共和国成立70年的重要学术成果。
珍藏本除了700种全品种整体亮相,更以小16开的布面精装的精美装帧凸显其典藏特质。丛书分别以橘色、绿色、黄色、蓝色、赭色代表哲学、政治法律、历史地理、经济和语言学诸学科。
北京师范大学历史学院蒋重跃教授认为,“汉译世界学术名著丛书”不仅是“洋学”,更是“中学”,因为这些书是用中文写出来的,它们已经成为汉语文化的一部分。正是在了解、吸收和直面他者文化的过程中,我们自己的文化得到了更健康的发展。从这个意义上说,“汉译名著”是中国文化成长壮大的产物和标志。
与“汉译名著”相应,“中华当代学术著作辑要”则是商务印书馆在系统出版“汉译世界学术名著丛书”“中华现代学术名著丛书”等学术名著丛书之后,再次精心组织出版的大型丛书。“辑要”主要收录新中国成立以来,尤其是改革开放以来中国大陆学者、兼及港澳台地区和海外华人学者的原创名著,涵盖文学、历史、哲学、政治等众多学科。在10日的北京图书订货会上,“辑要”亦整体亮相。
北京师范大学文学院著名学者郭英德认为,一个民族的文化要立足于世界文化之林,就应该在众声喧哗的世界文化中葆有自身独特的声音。
目前,“辑要”已先期出版了葛晓音、郭英德、陈志强、邓晓芒、陈嘉映、陈中梅、苏国勋、渠敬东18位著名学者的代表作,还将于近期推出刘家和、马克垚等30余位当代名家的重要著作。这些出自新一代学人的著作,展现当代中国学术的演进与突破,更立足于向世界展示中华学人立足本土、独立思考的思想结晶与学术智慧。
相关文章
-
没有关键字相关信息!